Advertisement

Archive for the ‘language’ Category

As the #OccupyWallStreet protest enters it’s third week, I was finally able to head down to Zuccotti Park aka Liberty Plaza to get a first hand sense of what was happening.

I will admit to feeling somewhat ambivalent about the #OccupyWallStreet actions. Not because I don’t believe that Wall Street is fucked up – I temped at a big investment bank for a number of years and witnessed first hand the manipulation of other people’s money and other people’s governments. My lack of full support is not because I don’t think the economy is jacked up – no one needs to tell me how hard it is for people to pay bills, keep roofs over their heads and feed themselves. These are issues I struggle with daily – as do most of my neighbors. My guarded enthusiasm comes from a concern with the messaging – which is critical in any action that claims to be resisting existing power structures. So I went to witness and to feel the messaging, not just by reading words on signs but by seeing who are the participants and who are they representing.

Read more…

Post to Twitter

Mala’s Note : I originally wrote this post for the site Viva la Feminista when I read the prompt for Veronica’s Summer of Feminista. I wrote it earlier this week when I am particularly struggling in my head with what supportive communities look and feel like and when I am thinking about how best to use my skills, talents and experience.

Enjoy y tell me your thoughts and areas of expertise.

 

My name is Mala and I am an expert in Mami’hood because it is where I live, work, struggle, survive and thrive and have for the last 14 years.

I dislike the word intellectual as much as I dislike the word feminist. It’s not that I am against intelligence, study, engagement, learning, or teaching just like I am not against equal rights and access to all women. I am against the way the word intellectual has been co-opted to mean one thing to the exclusion of many just as feminism has been. There is no such single definition of an intellectual. Who and what an intellectual, especially in the context of the United States has been dependent on what point of history we find ourselves in and what is the most regarded value. Is an intellectual a scholar? A person who has spent years inside universities with no experience in the real world? Is it someone who conducts research within the real world but forever maintains a safe distance between us and them, the classic anthropologist if you will? Is it someone with a foot firmly planted in each world or would someone who has little formal schooling qualify just as well? With this in mind, and using the same sort of questioning, what does it mean to have A Latina public intellectual and if we need A public Latina intellectual?

Just as there is a struggle to name a Latina leader, the trouble with attempting to find a Latina intellectual is that it assumes that there is one Latina experience. Latinidad, as I define it, as a shared history rooted in colonialism and survival across the Americas, has many faces. To ask for one Latina intellectual is to engage in simplistic demands for a cult of personality – a figure to rally around and behind and perhaps even hide behind as the defining example of what we as Latinas are supposed to be. Hell, many of us can’t even agree to use the word Latina. Some use Hispanic, others hyphenated Americans, others are rooted in their regions, and some a hybrid of all of the above. If we cannot and do not share a common vocabulary – hell we don’t even share a common language really – how can we expect to have one common intellectual or expert among us?

While we all wait for one leader to be baptized, one thought queen to be crowned, there are many unsung members across communities reclaiming and redefining Latin@ experiences across the diaspora. This means elevating the work that has been pushed into the casitas and alleys, the work of the mami, the puta, the poeta, and of course the mami puta poeta. There is knowledge within pockets of our communities that was never meant to be shared – put into words. I am thinking of the power between the fingertips of curanderas, healers, and matronas, weavers, painters, scribes who have no sense or need for letters. There are intellectuals – people who know- all around us : your lover, your hija, your ti@, your vecina, that lady who sells ice cream on the corner, y tu mama tambien.

My name is Mala, I am an expert in my vida as you are an expert in yours. I share my knowledge and with my hij@s my herman@s – biological and chosen. Sometimes through words, sometimes, action, sometimes through silence. Choose your mediums, your methods. Choose your movement(s).

 

 

Post to Twitter

Dropping the I Word

10:02 am By Maegan La Mala · Immigration|language · 1 Comment

29 Sep 2010

One thing that I often get mad heat for is for my deletion of comments that I deem to be hate speech. More often than not, because of the extensive coverage VivirLatino gives to the issue of immigration, the word “illegal” is the top offender (“go back where you came from” is a close second). I have been called against free speech and have had people attempt to use my personal life against me because of my decisions when it comes to deleting hateful comments. Just like the earlier campaign against racial profiling, yesterday’s launch of the Drop the I Word campaign by Colorlines and the Applied Research Center, aims to connect the dots between hate speech and hate actions.

Post to Twitter

The relationship between the U.S. and Israel is now extending to immigrant policy. Last weekend, Israel moved to deport the children of migrant workers, children born and Israel and children who do not know their parents’ country of origin. Peep the rhetoric coming from the Prime Minister and see if you can make the connection.

“Prime Minister Benjamin Netanyahu said the move was made because the country faced increasing illegal migration, which was a threat to its Jewish character,” the BBC reported. Netanyahu also implied that the children were a drain on state-funded education and health care benefits, according to the Los Angeles Times. For years, the country encouraged foreign workers to cross its borders and take the low-paying jobs that Israelis wouldn’t do. Now that the government is looking to reduce its dependence on foreign labor, Israel is kicking out those workers who came to the country legally—and the families they’ve been raising. “It’s unfair and unjust,” said one parent of the deportation plan. “These children are born here and speak the language. Israel should recognize their birthright.”

Post to Twitter

While some cities and states are writing copycat laws to show their support for Arizona’s SB1070, which goes into effect in less than two weeks, some towns are using English first/English only legislation to promote anti-immigrant nativism.

The bustling township of Homer, Illinois, population 30,000, with 12 percent Latinos, passed a resolution last week making English it’s official language. They have never had an issue with immigration and all of the town’s official documents have always been printed in one language, English. The resolution was passed without opposition as a way to show support for Arizona’s SB1070 and like laws.

“We recognize Native Americans had the first language in our Country, followed by Western European dialects, with English eventually becoming dominant,” the resolution reads in part. “The Homer Township Board supports actions to enforce existing Immigration law, enforce residency requirements in our school districts, and acknowledge that English the dominant language of Homer Township.”

Post to Twitter

Amiga de VivirLatino, Noemi de Hermana, Resist wanted me to extend this question to the VivirLatino audience:

What does being a survivor mean to you? Leave a comment with what being a survivor is to you, your definition of survival and I’ll send you a printed copy of the Voces Zine and a 1″ survivor pin. Replies will be printed in the next issue of Voces. Anonymous answers are fine. Email me your address to get the goods: noemi.mtz at gmail.

Given the recent losses of life on the Mexico frontera with the U.S., the students on hunger strike in front of the offices of senators, it seems like such a timely question. I have my own answer that I will share over at Hermana, Resist and I ask that you share yours as well.

Post to Twitter

VivirLatino reader, Gilbert Velasquez, went into his local Kohl’s when he came across a section with shirts that had the names of different countries across them. As he looked through them he saw a shirt for Spain that had the text “ESPANA” written across the front. They had incorrectly spelled “ESPANA” with an N.

Is this laziness on the part of the manufacturer? Did they think that people outside of Spain or that Spanish speakers wouldn’t notice? Could they not find the ñ?

What’s particularly funny to me is that it’s being marketed as a way to show pride- with a typo. On the Kohl’s website, where you can also buy the product (see here), in the product description it says:

“Espana” graphic offers national pride.

If there were such a country as “Espana”, maybe.

I reached out to Kohl’s customer service and Public Relations departments and will let you know what they say.

The difference between an n and an ñ is the difference between a year and an asshole (Spanish speakers/writers should figure that one out).

Post to Twitter

I love good news, especially when I hear about it from our amazing readers/amig@s. Last night Katie let us know that Cirila Baltazar Cruz, the Indigenous Mexican mujer who had her child taken away from her because of a mix of racist and sexist anti-immigrant actions in the name of the state of Mississippi, has been reunited with her hijita, Ruby.

There has been a cloak of secrecy surrounding this case which has made it nearly impossible to get any information or perspective directly from the people involved but according to an article I found on The Native American Times, Cirila and Ruby are headed back to Oaxaca.

Post to Twitter

When my daughter was in elementary school in the public school system of NYC, I spent alot of time trying to create equal access to information for Spanish speaking immigrant families. Despite NYC being an “immigrant” city, there is no standardized system of making sure that all parents, regardless of their home language get information that they can understand in order to support their child’s education and participate in the school community. Parent/teacher conferences were interpreted by children and school notices and meetings went home in English only. It was a struggle. Imagine what it is like in communities already less immigrant friendly. A recent incident in North Carolina doesn’t require our imaginations.

Ana Ligia Mateo, a former secretary at a Devonshire Elementary in North Carolina, was hired as a bilingual secretary — which makes sense, since nearly half of the school’s student population is Hispanic, and many come from homes where English is not their first language. But in 2008, a new principal instituted a policy barring faculty or staff from speaking Spanish to parents. The policy seems to be motivated solely by anti-immigrant sentiment and racism. Yet Mateo was a constant rule-breaker. When distraught or concerned parents with a language barrier came to the school, she couldn’t always bring herself to refuse to answer questions or translate so that they could understand. So she was fired.

Read more…

Post to Twitter

Call for Submissions : Next Issue of Nos/Otras

12:28 pm By Maegan La Mala · Arts|Culture|language|Media|Women · Comments Off

11 Jan 2010

Last month I reviewed the Finding Gloria : Finding Nos/otras zine with great pleasure. Now here’s your chance to get in on the action.

From Hermana, Resist:

We are looking for submissions that speak to how Audre Lorde, June Jordan and Gloria Anzaldua-our writers foremothers speak to us, influenced us and continue to guide us. I am stepping off the work that Alexis Pauline Gumbs has done at Letters to Audre and other projects, check out In your Hands, which is a phenomenal premise, listening for guidance from our foremothers.

Send submissions to noemi.mtz@gmail.com. Deadline-lets say August 1st, 2010, for now. Send a bio (will be included in zine if selected), your mailing address (will not be included) and any other stuff you want to plug. Nonfiction, essays, poetry submissions are welcome as well as fotos and artwork- some kick ass artwork for the cover would be awesome. Keep in mind that we bring in black and white. And we are a zine.

Post to Twitter


Hola!

VivirLatino is a daily publication published by Mamita Mala Media, dedicated to featuring all the latest politics, culture, entertainment of interest to the diverse Latin@ diaspora.

About | Advertise with us | Contact | Twitter

VivirLatino on Facebook


blog advertising is good for you

blog advertising is good for you

Get our RSS Feed!