5:47 pm By Maegan La Mala · Bizarro| literature| mexico
18 Dec 2007
Mexico City cops are honoring Nobel Laureate colombiano Gabriel García Márquez in a singular way: they’ve translated his masterpiece One Hundred Years of Solitude into police radio code:
“Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacía 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo”, are the first lines of the novel translated by police officers in the city of Nezahualcóyotl, on the outskirts of Mexico City as part of a program to promote reading among officers.
You might remember that this is the same program we told you about last year, which looks to promote reading among cops based on “the principle is that a police officer who is cultured is in a better position to be a better police officer.”
Venezuela’s El Universal says that the Neza cops each did a part of the translation, and because of the project the “identify a lot more [with the book] and see it as something that’s our own.”
Via / El Universal (Venezuela)
Image via Alfr3do’s Flickr
VivirLatino is a daily publication published by 2 Mujeres Media, dedicated to featuring all the latest politics, culture, entertainment of interest to the diverse and influential Latino and Latina community in the U.S.
About | Advertise with us | Contact | Twitter
Comments are closed.