Advertisement

Tue18Dec2007

Garcia Marquez translated into police code

17:47 H | Topics: Bizarro - Literature - Mexico

32900513_5cdfb18837_m.jpgMexico City cops are honoring Nobel Laureate colombiano Gabriel García Márquez in a singular way: they've translated his masterpiece One Hundred Years of Solitude into police radio code:

"Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacía 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo'', are the first lines of the novel translated by police officers in the city of Nezahualcóyotl, on the outskirts of Mexico City as part of a program to promote reading among officers.
You might remember that this is the same program we told you about last year, which looks to promote reading among cops based on "the principle is that a police officer who is cultured is in a better position to be a better police officer."

Venezuela's El Universal says that the Neza cops each did a part of the translation, and because of the project the "identify a lot more [with the book] and see it as something that's our own."

Via / El Universal (Venezuela)

Image via Alfr3do's Flickr

Related

No feedback yet » Share your opinion

Conversation





Remember Me?

Write a comment (You can link: <a href="http://...">text</a>)

Comment Policy: Any and all outright racist, supremacist, sexist, homophobic, transphobic, fatphobic, classist, xenophobic, anti-semetic and abelist language is prohibited. Any poster using such language within a comment will be warned and the comment will be deleted. If the poster continues to use such language after being warned, they will be banned from further posting.